СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ШВЕЙЦАРСКОЙ КОНФЕДЕРАЦИЕЙ И ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКОЙ ОБ ИЗБЕЖАНИИ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО НАЛОГОВ НА ДОХОДЫ

ШВЕЙЦАРСКИЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ СОВЕТ И ПРАВИТЕЛЬСТВО ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Желая заключить соглашение об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы, согласились следующим образом:

Статья 1

ЛИЦАМ данное соглашение применяется к лицам, которые являются резидентами одного или обоих Договаривающихся государств.

Статья 2

НАЛОГИ ПОКРЫТЫ

1. Настоящее Соглашение применяется к налогам на доход, введенных от имени Договаривающегося государства или его политических подразделений или местных органов власти, независимо от метода, в котором они взимаются.

2. Там должны рассматриваться как налоги на доходы, все обычные и чрезвычайные налоги, введенные на общий доход, или элементов дохода, включая налоги на доходы от отчуждения движимого или недвижимого имущества, налоги на общую сумму заработной платы или заработной платы, выплачиваемых предприятиями, а также налоги на приумножения капитала.

3. Существующие налоги, к которым применяется соглашение являются, в частности: a) в Швейцарии: федеральные, кантональные и коммунальные налоги на доход (общий доход, заработанный доход, доходы от капитала, промышленной и коммерческой прибыли, прирост капитала и другие виды доходов) (далее «Швейцарский налог»); b) в Турции: i) подоходный налог; II) налог на корпорации; (далее «Турецкий налог»).

4. Соглашение также применяется к любой идентичные или аналогичные налоги, которые введены после даты подписания соглашения в дополнение или в 3-е место из существующих налогов. Компетентные органы Договаривающихся государств уведомляют друг друга о любых существенных изменениях, которые были внесены в их соответствующих налоговых законов.

5. Соглашение не применяется к налогов, взимаемых каким-либо Договаривающимся государством на ставки, азартные игры или лотерейные выигрыши.

Статья 3

ОБЩИЕ ОПРЕДЕЛЕНИЯ

1. Для целей настоящего соглашения если только контекст не требует иного:

a) i) термин «Швейцария» означает Швейцарской Конфедерации;

II) термин «Турция» означает территорию Турецкой Республики, территориальное море, а также морскими районами, над которыми он обладает исключительной юрисдикцией или суверенных прав для целей эксплуатации и сохранения природных ресурсов в соответствии с международным правом;

b) термины «Договаривающееся государство» и «другое Договаривающееся государство» означают Швейцарии или Турции как контекст требует;

c) термин «налог» означает любой налог, охватываемых статьей 2 настоящего соглашения;

d) термин «лицо» включает в себя лицо, компанию и любое другое объединение лиц;

e) термин «компания» означает любое корпоративное или любое лицо, которое рассматривается в качестве корпоративного органа для целей налогообложения;

f) термин «головной офис» (зарегистрированный офис) означает головной офис зарегистрирован Швейцарского кодекса обязательств или юридической головной офис зарегистрирован под турецкого торгового кодекса;

g) термин «национальный» означает,

i) любого лица, имеющего гражданство Договаривающегося государства;

II) любое юридическое лицо, партнерство или ассоциации, вытекающие ее статус как таковой от законов, действующих в Договаривающемся государстве

h) термины «предприятие Договаривающегося государства» и «предприятие другого Договаривающегося государства» означают соответственно предприятие осуществляется резидентом Договаривающегося государства и предприятия осуществляется резидентом другого Договаривающегося государства;

i) термин «компетентный орган» означает:

i) в Швейцарии, директор Федеральной налоговой администрации или его полномочного представителя;

II) в Турции, министр финансов или его уполномоченного представителя;

j) термин «международная торговля» означает любой транспорт на судно, самолет или дорожное транспортное средство, выполняемых предприятием Договаривающегося государства, за исключением тех случаев, когда корабль или самолет или дорожного транспортного средства эксплуатируется исключительно между мест находится в другом Договаривающемся государстве.

2. Что касается применения соглашения в любое время Договаривающимся государством любой термин, не определенных в нем, если только контекст не требует иного, имеет смысл, что он имеет в это время в соответствии с законодательством этого государства для целей налогов, к которым применяется соглашение, любое значение в соответствии с применимым налоговым законодательством этого государства, превалируют над значение термина согласно другим законам этого государства.

Статья 4

РЕЗИДЕНТ

1. Для целей настоящего Соглашения термин «резидент Договаривающегося государства» означает любое лицо, которое в соответствии с законодательством этого государства, подлежит налогообложению в нем по причине своего местожительства, места жительства, головной офис (юридический адрес), места управления или любого другого критерия аналогичного характера, а также включает это государство и любое политическое подразделение или местных органов власти их.

2. Где в силу положений пункта 1 лицо является резидентом как Договаривающихся государств, то его статус определяется следующим образом:

a) он считается быть резидентом только государства, в котором он имеет постоянный дом для него; Если он имеет постоянное жилье, имеющихся в его распоряжении в обоих государствах, он должен считаться резидентом только государства, с которым его личные и экономические отношения находятся ближе (центр жизненных интересов);

b) если государство, в котором находится его центр жизненных интересов не может быть определено, или если у него не постоянный дом для него в любом государстве, он должен считаться резидентом только государства, в котором он имеет обычное место жительства;

c) если он имеет обычное место жительства в обоих государствах или ни один из них, он должен считаться резидентом только государства, из которого он является гражданином;

d) если он является гражданином обоих государств или ни один из них, компетентные органы Договаривающихся государств решают вопрос по взаимному согласию.

3. Где по причине положения пункта 1 лицо, не являющееся лицо является резидентом обоих Договаривающихся государств, то считается чтобы быть резидентом только государства, в котором находится его место эффективного управления.

Статья 5

ПОСТОЯННОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО

1. Для целей настоящего Соглашения термин «постоянное учреждение» означает постоянное место деятельности, через который бизнес предприятия полностью или частично осуществляется.

2. Термин «постоянное учреждение» включает особенности:

      a) место управления;

      b) отделение;

      c) отделение;

     d) фабрика;

     e) рабочее совещание;

     f) шахты, нефть или газ хорошо, карьер или любое другое место добычи природных ресурсов.

3. Термин «постоянное учреждение» также включает в себя:

a) строительную площадку, строительство, сборки или установки проекта или надзорной деятельности в связи с ними, но только если такой сайт проекта или деятельности последние более шести месяцев;

b) предоставление услуг, включая консультационные услуги предприятием через служащих или другой персонал нанятый предприятием для таких целей, но только если деятельность такого характера по-прежнему (для же или подключенного проекта) в Договаривающемся государстве в течение периода или периодов, агрегирование более шести месяцев в течение любого 12 месячного периода.

4. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи термин «постоянное учреждение» считается не включают в себя:

a) использование исключительно для целей хранения, демонстрации или поставки товаров или изделий, принадлежащих предприятию;

b) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей хранения, демонстрации или доставки;

c) содержание запаса товаров или изделий, принадлежащих предприятию исключительно для целей переработки другим предприятием;

d) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей закупки товаров или товаров или сбора информации для предприятия;

e) содержание постоянного места деятельности исключительно для целей рекламы, для предоставления информации, для научных исследований или аналогичных мероприятий, которые имеют Подготовительный или вспомогательный характер для предприятия;

f) содержание постоянного места деятельности исключительно для любой комбинации видов деятельности, упомянутых в подпунктах)-e), при условии, что общая деятельность постоянного места бизнеса, в результате этой комбинации имеет Подготовительный или вспомогательный характер.

5. Несмотря на положения пунктов 1 и 2, где человек-за исключением агента независимого статуса, к которому применяется пункт 6 – действует от имени предприятия и имеет и обычно осуществляет в Договаривающемся государстве полномочия заключать контракты в название предприятия, что предприятие считается иметь постоянное представительство в этом государстве в отношении любой деятельности, которую лицо осуществляет для предприятия , если только деятельность такого лица ограничены теми, упомянутые в пункте 4, который, если осуществляется через постоянное место деятельности, не будет делать это зафиксировано место работы постоянного учреждения в соответствии с положениями этого пункта.

6. Предприятие не считается иметь постоянное представительство в Договаривающемся государстве только потому, что оно осуществляет предпринимательскую деятельность в этом государстве через брокера, агента Генеральной комиссии или любого другого агента независимого статуса, при условии, что такие лица действуют в обычном курсе своего бизнеса.

7. Факт, что компания, которая является резидентом Договаривающегося государства контроля или контролируется компанией, которая является резидентом другого Договаривающегося государства или которая осуществляет предпринимательскую деятельность в этом другом государстве (либо через постоянное учреждение или иным образом), сам по себе не составляют либо компании постоянное учреждение другой.

Статья 6

ДОХОД ОТ НЕДВИЖИМОГО ИМУЩЕСТВА

1. Доход, полученный резидентом Договаривающегося государства от недвижимого имущества (включая доход от сельского и лесного хозяйства) в другом Договаривающемся государстве может облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Термин «недвижимое имущество» имеет то значение, которое он имеет по законодательству Договаривающегося государства, в котором находится имущество. Термин в любом случае включает принадлежность собственности на недвижимое имущество, скот и оборудование, используемые в сельском и лесном хозяйстве, рыбалка места всякого рода, права, к которым применяются положения общего права, уважение земельной собственности, узуфрукт недвижимого имущества и права на переменные или фиксированные платежи за работу, или право на труд, месторождений полезных ископаемых , источников и других природных ресурсов; корабли, самолеты и дорожных транспортных средств, не должны рассматриваться как недвижимое имущество. 8

3. Положения пункта 1 применяются к доходы, получаемые от прямого использования, сдачи в аренду или использовать в любой другой форме недвижимого имущества.

4. Положения пунктов 1 и 3 применяются также к доходам от недвижимого имущества предприятия и к доходу от недвижимого имущества, используемого для оказания независимых личных услуг.

Статья 7

ПРИБЫЛИ

1. Прибыль предприятия Договаривающегося государства облагаются налогом только в этом государстве, если только предприятие не осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве через Постоянное представительство. Если предприятие осуществляет предпринимательскую деятельность как сказано выше, прибыль предприятия может облагаться налогом в другом государстве, но только так много из них как присваивается этому постоянному представительству.

2. При условии соблюдения положений пункта 3, где предприятие Договаривающегося государства осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве через Постоянное представительство, там должны в каждом Договаривающемся государстве отнести к этому постоянному представительству прибыли, которые можно ожидать, чтобы сделать, если бы различные и отдельные предприятия, занимающиеся же или аналогичной деятельностью в рамках же или аналогичных условиях и полностью самостоятельно решать предприятия которого она Это постоянное учреждение.

3. При определении прибыли постоянного учреждения допускается как вычеты расходов, понесенных для целей постоянного представительства, включая исполнительные и общие административные расходы так, будь то в государстве, в котором постоянное представительство находится или в другом месте.

4. Никакой прибыли должна объяснить Постоянное представительство по причине простого приобретения, что Постоянное представительство товаров или товаров для предприятия.

5. Если прибыль включает виды доходов, которые рассматриваются отдельно в других статьях настоящего соглашения, то положения этих статей должны не затронуты положениями настоящей статьи.

Статья 8

ДОСТАВКА, ВОЗДУШНОГО И АВТОМОБИЛЬНОГО ТРАНСПОРТА

1. Прибыль предприятия Договаривающегося государства, получаемые от эксплуатации судов, летательных аппаратов или дорожных транспортных средств в международном движении, облагаются налогом только в этом государстве.

2. Положения пункта 1 применяются также к прибыли от участия в пуле, совместный бизнес или международного операционной агентства.

Статья 9

АССОЦИИРОВАННЫЕ ПРЕДПРИЯТИЯ

1. Где

) предприятия Договаривающегося государства прямо или косвенно участвует в управлении, контроле или капитале предприятия другого Договаривающегося государства, или

b) те же лица прямо или косвенно участвуют в управлении, контроле или капитале предприятия Договаривающегося государства и предприятия другого Договаривающегося государства,

и в любом случае условия производятся или введены между двумя предприятиями в их коммерческих или финансовых отношениях, которые отличаются от тех, которые будут сделаны между независимыми предприятиями, то любые доходы, которые бы, но для этих условий, поступающих на одно из предприятий, но, по причине этих условий, не так проценты, может быть включена в прибыль этого предприятия и соответственно облагается налогом.

2. Когда Договаривающееся государство включает в прибыль предприятия этого государства – и налоги, соответственно – прибыль, на которых предприятие другого Договаривающегося государства было поручено налог в том, что другие государства и прибыли так включены доходы, которые бы накопили предприятия первого упомянутого государства, если условия между двумя предприятиями были те, которые сделали бы между независимыми предприятиями , то компетентные органы Договаривающихся государств могут консультироваться с целью достижения соглашения о корректировке прибыли. Если будет достигнуто взаимное согласие, соответствующее Договаривающееся государство принимает соответствующую корректировку. 10

3. Договаривающееся государство не изменяет прибыль предприятия в обстоятельствах, о которых говорится в пункте 1 после истечения сроков в своих национальных законах и в любом случае, после пяти лет с конца года, в котором будет иметь прибыль, которая будет подвергаться таким изменениям начисленной предприятия этого государства.

Статья 10

ДИВИДЕНДЫ

1. Дивиденды, выплачиваемые компанией, которая является резидентом Договаривающегося государства, резидентом другого Договаривающегося государства могут облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Однако такие дивиденды могут также облагаться налогом в Договаривающемся государстве, резидентом которого является компания, выплачивающая дивиденды и согласно законам этого государства, но если фактический владелец дивидендов является резидентом другого Договаривающегося государства, взимаемый таким образом налог не должен превышать:

a) в случае использования Швейцарии:

       (i) 5 процентов валовой суммы дивидендов, если бенефициарным владельцем является компания (за исключением партнерство), которая непосредственно проводит по меньшей мере 20% капитала компании, выплачивающей дивиденды;

      (ii) 15 процентов валовой суммы дивидендов во всех остальных случаях;

b) в случае использования Турции:

       (i) 5 процентов валовой суммы дивидендов, если бенефициарным владельцем является компания (за исключением партнерства), который держит непосредственно по меньшей мере 20% капитала компании, выплачивающей дивиденды при том условии, что освобождение от Швейцарского налога предоставляется на таких дивидендов путем уменьшение прибыли налог в пропорции, соответствующее соотношение доходов от участия и общей прибыли, или в эквивалентный рельеф;

       (ii) 15 процентов валовой суммы дивидендов во всех остальных случаях.

Этот пункт не затрагивает налогообложения компании в отношении прибыли, из которой выплачиваются дивиденды.

Компетентные органы Договаривающихся государств по взаимному согласию решают вопрос о способе применения этих ограничений.

3. Термин «дивиденды», используемый в этой статье означает доход от акций, акций «предприятий» или «предприятий» права, акций учредителей или других прав, не долговые требования, участие в прибыли, а также доход от других корпоративных прав, который подвергается такой же режим налогообложения как доход от акций по законам государства, резидентом которого является компания распределение.

4. Прибыль предприятия Договаривающегося государства, осуществляющих свою деятельность в другом Договаривающемся государстве через Постоянное представительство может после были облагаться налогом по статье 7, облагаться налогом на оставшуюся сумму в Договаривающемся государстве, в котором расположено постоянное учреждение, но взимаемый таким образом налог не должен превышать;

a) в случае использования Швейцарии, 5% от оставшейся суммы,

b) в случае использования Турции,

      (i) 5% от оставшейся суммы, если прибыль компании освобождаются от налога в Швейцарии;

     (ii) 15 процентов оставшейся суммы во всех остальных случаях.

5. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец дивидендов, будучи резидентом Договаривающегося государства, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве, резидентом через Постоянное представительство которого является компания, выплачивающая дивиденды, или выполняет в этом независимые личные услуги другие государства от фиксированной базу , и проведение, в отношении которого выплачиваются дивиденды эффективно связаны с таким постоянным учреждением или фиксированной базы. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, возможно.

6. При условии соблюдения положений пункта 4 настоящей статьи, где компания, которая является резидентом Договаривающегося государства получает прибыль или доход от другого Договаривающегося государства, что другое государство не может навязывать каких-либо налог на дивиденды, выплачиваемые компанией, за исключением постольку, поскольку такие дивиденды выплачиваются резидентом другого государства, или поскольку проведение, в отношении которого выплачиваются дивиденды эффективно связаны с постоянным учреждением или Фиксированная база находится в этом другом государстве, и не подвергать налог на Нераспределенная прибыль компании, Нераспределенная прибыль компании, даже если дивиденды или Нераспределенная прибыль состоят полностью или частично прибыли или доходов, возникающих в таком другом государстве.

Статья 11

ПРОЦЕНТЫ

1. Проценты, возникающие в Договаривающемся государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося государства, могут облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Однако такие проценты могут также облагаться налогом в Договаривающемся государстве, в котором оно возникает и в соответствии с законодательством этого государства, но если выгодоприобретателя интерес является резидентом другого Договаривающегося государства, взимаемый таким образом налог не должен превышать:

a) 5 процентов валовой суммы проценты, выплачиваемые в отношении займа или кредита сделал, гарантированный или застрахованного лица для целей поощрения экспорта “Эксимбанка” или аналогичное учреждение, целью которого является содействие экспорту;

b) 10 процентов валовой суммы процентов если интерес банка;

c) 10 процентов валовой суммы процентов во всех остальных случаях.

Компетентные органы Договаривающихся государств по взаимному согласию решают вопрос о способе применения этих ограничений.

3. Несмотря на положения пункта 2 проценты, освобождаются от налога в Договаривающемся государстве, в котором оно возникает, если она выплачивается другим Договаривающимся государством или центральным банком этого другого государства.

4. Термин «проценты», используемый в этой статье означает доход от государственных ценных бумаг, облигаций или долговых обязательств, или нет под залог ипотеки и или нет реализации права на участие в прибыли и долга претензий любого рода, а также все другие поступления ассимилировали к доходу от денег поста по налоговому законодательству государства, в котором возникает доход.

5. Положения пунктов 1, 2 и 3 не применяется, если выгодоприобретателя интерес, будучи резидентом одного из Договаривающихся государств, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве, в котором возникает через Постоянное представительство, или выполняет в этом независимые личные услуги другие государства от фиксированной базу , и задолженности претензия, в отношении которого выплата процентов фактически связано с таким постоянным учреждением или фиксированной базы. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, возможно.

6. Считается, что проценты возникают в Договаривающемся государстве, если плательщиком является резидент этого государства. Если, однако, лицо, выплачивающее проценты, будь он резидентом Договаривающегося государства или нет, имеет в Договаривающемся государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которым возникла задолженность, по которой выплачиваются проценты, и такой интерес, несет такое постоянное учреждение или постоянную базу, то такие проценты считаются возникают в государстве, в котором находится постоянное учреждение или постоянной базой.

7. В тех случаях, когда, по причине особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем или оба из них и некоторые другие лица, сумма процентов, с учетом задолженности претензии, для которого она выплачивается, превышает сумму, которая бы были согласованы с плательщиком и фактическим владельцем при отсутствии таких отношений, положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть выплат должны оставаться облагаемого налогом в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося государства, должным образом рассматривают других положений настоящего соглашения.

Статья 12

РОЯЛТИ

1. Роялти, возникающие в Договаривающемся государстве и выплачиваемые резиденту другого Договаривающегося государства могут облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Однако такие роялти также могут облагаться налогом в Договаривающемся государстве, в котором они возникают и в соответствии с законодательством этого государства, но если фактический владелец роялти является резидентом другого Договаривающегося государства, взимаемый таким образом налог не должен превышать 10 процентов общей суммы роялти.

Компетентные органы Договаривающихся государств по взаимному согласию решают вопрос о способе применения этих ограничений.

3. Термин «роялти», используемый в этой статье означает платежи любого вида получил внимание для использования или права на использование, любые авторские права литературных, художественных или научных работ, включая киноискусства фильмов и записей для радио или телевидения, любой патент, торговую марку, Дизайн или модель, план, секретную формулу или процесса, или за информацию относительно промышленного, коммерческого или научного опыта , или за использование или право использования промышленного, коммерческого или научного оборудования.

4. Положения пунктов 1 и 2 не применяются, если фактический владелец роялти, будучи резидентом одного из Договаривающихся государств, осуществляет предпринимательскую деятельность в другом Договаривающемся государстве, в котором роялти возникают через Постоянное представительство, или выполняет другие государства независимые личные услуги постоянную базу и право или имущество, в отношении которых выплачиваются роялти фактически связано с таким постоянным учреждением или фиксированной базой. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, возможно.

5. Считается, что роялти возникают в Договаривающемся государстве, если плательщиком является резидент этого государства. Где, однако, лицо, выплачивающее роялти, является ли он является резидентом Договаривающегося государства или нет, имеет в Договаривающемся государстве постоянное учреждение или постоянную базу, в связи с которым права или собственности приведшего к роялти фактически подключен, и такие роялти несет такое постоянное учреждение или фиксированной базы, то такие роялти считаются возникают в Договаривающемся государстве, в котором находится постоянное учреждение или постоянной базой.

6. Где по причине особых отношений между плательщиком и фактическим владельцем или оба из них и некоторые другие лица, сумма роялти, с учетом использования, права или информацию, для которых они выплачиваются, превышает сумму, которая бы были согласованы с плательщиком и фактическим владельцем при отсутствии таких отношений , положения настоящей статьи применяются только к последней упомянутой сумме. В таком случае избыточная часть выплат должны оставаться облагаемого налогом в соответствии с законодательством каждого Договаривающегося государства, должным образом рассматривают других положений настоящего соглашения.

Статья 13

ПРИРОСТ КАПИТАЛА

1. Доходы, полученные резидентом Договаривающегося государства от отчуждения недвижимого имущества, о котором говорится в статье 6 и расположена в другом Договаривающемся государстве, могут облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Доходы от отчуждения движимого имущества, формируя часть коммерческого имущества постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося государства имеет в другом Договаривающемся государстве, или движимого имущества для резидента Договаривающегося государства в другом Договаривающемся государстве для целей оказания независимых личных услуг, включая такие доходы от отчуждения такого постоянного представительства (в одиночку или со всем предприятием) или такой постоянной базы фиксированные базы, могут облагаться налогом в этом другом государстве.

3. Доходы от отчуждения судов, летательных аппаратов или дорожных транспортных средств, эксплуатируемых в международных перевозках, или движимого имущества, относящихся к эксплуатации таких судов, летательных аппаратов или дорожных транспортных средств, должны облагаться налогом только в Договаривающемся государстве, в котором предприятие является резидентом.

4. Доходы от отчуждения любого имущества, кроме указанных в пунктах 1, 2 и 3 должны облагаться налогом только в Договаривающемся государстве, резидентом которого является отчуждатель. Однако прирост капитала в вышеизложенные предложения и производным от другого Договаривающегося государства, подлежат налогообложению в другом Договаривающемся государстве если период времени между приобретением и отчуждением не превышает одного года.

Статья 14

НЕЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

1. Поступления, получаемые человеком, который является резидентом одного из Договаривающихся государств в отношении профессиональных услуг или другой деятельности независимого характера облагается налогом только в этом государстве. Однако такие доходы также могут облагаться налогом в другом Договаривающемся государстве, если такие услуги или мероприятия выполняются в этом другом государстве и если:

a) он имеет постоянную базу, регулярно используемой им в этом другом государстве с целью выполнения этих услуг или деятельности; или

b) он находится в этом другом государстве с целью выполнения этих услуг или деятельности в течение периода или периодов, в совокупности в размере 183 дней или более в любой непрерывный период 12 месяцев.

В таких обстоятельствах лишь столько дохода, как это объясняется фиксированной базы или является производным от услуг или действий, выполняемых во время его пребывания в этом другом государстве, в случае необходимости, может облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Термин «профессиональные услуги» включает в себя особенно независимых научных, литературных, художественных, образовательных или учебных мероприятий, а также независимая деятельность врачей, юристов, инженеров, архитекторов, стоматологов и бухгалтеров и других мероприятий, требующих конкретных профессиональных навыков.

Статья 15

ЗАВИСИМЫЕ ЛИЧНЫЕ УСЛУГИ

1. При условии соблюдения положений статей 16, 18, 19 и 20, заработная плата, заработная плата и другие подобные вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося государства в отношении занятости должны быть налогом только в этом государстве если занятость осуществляется в другом Договаривающемся государстве. Если занятость осуществляется таким образом, такое вознаграждение, как вытекает из него может облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Несмотря на положения пункта 1, вознаграждения, полученные резидентом Договаривающегося государства в отношении занятости, осуществляет в другом Договаривающемся государстве должно облагаться налогом только в первом упомянутом государстве если:

a) получатель находится в другом государстве в течение периода или периодов, не превышающих в совокупности 183 дней в календарном году, соответствующего и

b) вознаграждение, или от имени работодателя, который не является резидентом другого государства, и

c) вознаграждение не несут постоянное учреждение или постоянную базу, которую наниматель имеет в другом государстве.

3. Несмотря на предыдущие положения настоящей статьи, вознаграждение, полученное в отношении занятости, осуществляется на борту судна, воздушного судна или дорожных транспортных средств, эксплуатируемых в международных перевозках, может облагаться налогом в Договаривающемся государстве, в котором предприятие является резидентом.

Статья 16

ГОНОРАРЫ ДИРЕКТОРОВ

Гонорары директоров и другие аналогичные платежи, полученные резидентом Договаривающегося государства в качестве как члена Совета директоров компании, которая является резидентом другого Договаривающегося государства, могут облагаться налогом в этом другом государстве.

Статья 17

АРТИСТЫ И СПОРТСМЕНЫ

1. Несмотря на положения статей 14 и 15 доход, полученный резидентом Договаривающегося государства как конферансье, таких как театр, кино, Радио или телевидения артистом или музыкант, или как спортсмен, от его личной деятельности, как таковая осуществляется в другом Договаривающемся государстве, может облагаться налогом в этом другом государстве.

2. Если доход в отношении личной деятельности, осуществляемой артистом или спортсменом в своем качестве как таковой начисляет не эстрадный артист или спортсмен, сам, а другому лицу, этот доход может, несмотря на положения статей 7, 14 и 15, облагаться налогом в Договаривающемся государстве, в котором осуществляется деятельность артиста или спортсмена.

3. Положения пунктов 1 и 2 не применяются к вознаграждения или прибыли, заработной платы, заработной платы и аналогичных доходов, получаемых от деятельности, осуществляемой в Договаривающемся государстве, артистов или спортсменов, если их посещение этого государства существенно поддерживает из государственных средств другого Договаривающегося государства, политического подразделения или местного органа власти его.

Статья 18

ПЕНСИИ

1. Вознаграждение, включая пенсии, выплачиваемые, или из фондов, созданных Договаривающимся государством или политическим подразделением или местным органом власти его к лицу за услуги, оказанные к этому государству или подразделения или местных органов власти в выполнении функций правительства характера облагается налогом только в этом государстве.

2. Положения статей 15, 16, 17 и 18 применяются к вознаграждения или пенсий в отношении услуг, оказываемых в связи с любой торговли или бизнеса, перевозимых одним из Договаривающихся государств или политического подразделения или местного органа власти его.

Статья 20

СТУДЕНТЫ

1. Выплаты, которые студент или бизнес ученик, который является или непосредственно перед посещением одного из Договаривающихся государств резидентом другого Договаривающегося государства и который находится в первом упомянутом государстве исключительно с целью его образования или профессиональной подготовки получает с целью его обслуживания, образования или профессиональной подготовки не облагаются налогом в этом государстве, при том условии, что такие выплаты возникают из источников за пределами этого государства.

2. Что касается грантов, стипендий и вознаграждение от трудовой деятельности, не охватываемых пунктом 1 студент или ученик бизнес, описанный в пункте 1 Кроме того, иметь право во время такого образования или подготовки к же исключения, рельефы или сокращения в отношении налогов для жителей государства, которое он посещает.

Статья 21

ПРОЧИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ

1. Виды доходов резидента Договаривающегося государства, где возникающие, не рассматриваются в вышеизложенном статьях настоящего соглашения, подлежат налогообложению только в этом государстве.

2. Положения пункта 1 не применяются к доходам, за исключением поступлений от недвижимого имущества, как это определено в пункте 2 статьи 6, если получатель таких доходов, будучи резидентом Договаривающегося государства, осуществляет в другом Договаривающемся государстве через постоянное учреждение расположенных в нем или выполняет в этом независимые личные услуги другие государства от фиксированной базу , и право или имущество, в отношении которых выплачивается доход эффективно связаны с таким постоянным учреждением или фиксированной базы. В таком случае применяются положения статьи 7 или статьи 14, возможно.

Статья 22

УСТРАНЕНИЕ ДВОЙНОГО НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ

1. Двойное налогообложение для жителей Швейцарии должен быть вытеснен следующим образом:

a) если резидент Швейцарии получает доход, который, в соответствии с положениями настоящего соглашения, может облагаться налогом в Турции, Швейцария должна, при условии соблюдения положений подпункта b), освобождает такие доходы от налогов, но может при расчете налога на оставшийся доход от этого резидента, применять ставку налога, которые были бы применимы, если освобождаются доходы не были так освобождены; Однако при том условии, что такое изъятие применяется к ГАИНС, о которых говорится во втором предложении пункта 4 статьи 13 только если показано фактическое налогообложение таких доходов в Турции.

b) если резидент Швейцарии получает дивиденды, проценты или роялти, которые, в соответствии с положениями статей 10, 11 и 12, могут облагаться налогом в Турции, Швейцария должна разрешить, по их просьбе, помощь такого резидента. Рельеф может состоять из:

       i) вычет из Швейцарского налога на доход этого резидента сумму равную налог взимаемый в Турции в соответствии с положениями статей 10, 11 и 12, такой вычет не может, однако, превышать ту часть Швейцарского налога, как вычисляется до вычета, который присваивается такие виды доходов, которые могут облагаться налогом в Турции; или

      II) единовременное вычет Швейцарского налога определяется по стандартной формуле, которая учитывает общие принципы судебной помощи, упомянутых в подпункте (i) выше;

      III) частичное освобождение таких дивидендов, процентов или роялти от Швейцарского налога, в любом случае, состоящий по крайней мере от вычета налогов, взимаемых в Турции от валовой суммы дивидендов, процентов или роялти.

Швейцария определяет применимые рельеф и регулирует процедуру в соответствии с швейцарским положениями, касающимися проведения международных конвенций Швейцарской Конфедерации для избежания двойного налогообложения.

c) если резидент Швейцарии получает проценты или роялти, которые, в соответствии с положениями турецкого законов и указов, освобождаются от налога на Турецкий или облагается налогом по ставке, ниже, чем ставки, предусмотренные в пункте 2 статьи 11 или пункта 2 статьи 12, соответственно, то сумма налога, взимаемого в Турции на такие проценты и роялти, считается были выплачены в размере;

        i) 5% в случае выплаты процентов, упомянутые в статье 11;

        II) 5% в случае лизинговых платежей и 10% для всех других роялти, упомянутые в статье 12.

Положения этого подпункта применяются только в течение первых 5 лет, для которых это соглашение вступает в силу.

2. Двойное налогообложение для жителей Турции должен быть вытеснен следующим образом:

a) в соответствии с положениями законов Турции относительно пособия как кредит против турецкого налогового налога на уплате в территории за пределами Турции (как они могут быть изменены время от времени без изменения общих принципов настоящего договора), Швейцарский налог в соответствии с законодательством Швейцарии и в соответствии с настоящим соглашением в отношении доходов (включая прибыль и платные выгоды) полученные резидентом Турции из источников в Швейцарии допускается как вычет из турецкого налога на доход. Такой вычет, однако, не должна превышать сумму турецкого налога, как вычисляется до вычета, приписываемых таких доходов;

b) Если в соответствии с какого-либо положения соглашения доход, полученный резидентом Турции освобождаются от налога в Турции, Турция может тем не менее, при расчете суммы налога на оставшийся доход такого резидента, учитывать исключавшиеся доход.

Статья 23

НЕДИСКРИМИНАЦИЯ

1. Гражданами Договаривающегося государства не будут подвергаться в другом Договаривающемся государстве любому налогообложению или какие-либо требования, связанные с ним, что является другим или более обременительными, чем налогообложение и связанные требования, к которым граждане этого другого государства в том же обстоятельствах, в частности в отношении места жительства, или могут быть подвергнуты. Это положение несмотря на положения статьи 1, также применяется к лицам, которые не являются резидентами одного или обоих Договаривающихся государств.

2. При условии соблюдения положений пункта 4 статьи 10, налогообложение на постоянного учреждения, которое предприятие Договаривающегося государства имеет в другом Договаривающемся государстве не менее взимается выгодно в этом другом государстве, чем налогообложение взимаемых с предприятий этого другого государства, осуществляющих аналогичную деятельность.

3. Предприятия Договаривающегося государства, капитал которого полностью или частично принадлежит или контролируется, прямо или косвенно, одним или несколькими резидентами другого Договаривающегося государства, не будут подвергаться в первом упомянутом государстве любому налогообложению или какие-либо требования, связанные с ним который является другим или более обременительными, чем налогообложение и связанные требования, которые являются или могут подвергаться другие подобные предприятия firstmentioned государства.

4. За исключением тех случаев, когда применяются положения пункта 1 статьи 9, пункта 7 статьи 11 или пункта 6 статьи 12 проценты, роялти и другие выплаты, выплачиваемые предприятием Договаривающегося государства резиденту другого Договаривающегося государства, для целей определения налогооблагаемой прибыли такого предприятия, подлежит вычету при одинаковых условиях, как если бы они были выплачены резиденту первого упомянутого государства.

5. Эти положения не должны толковаться как обязывающее Договаривающееся государство предоставлять резидентам другого Договаривающегося государства любые личные пособия, льготы и скидки для целей налогообложения на основании гражданского статуса или семейных обязанностей, которые она предоставляет своим собственным жителям.

6. В этой статье термин «налогообложение» означает налоги, которые являются предметом настоящего соглашения.

Статья 24

ПРОЦЕДУРА ВЗАИМНОГО СОГЛАСИЯ

1. Если человек считает, что действия одного или обоих Договаривающихся государств результатом или будет привести его налогообложению не в соответствии с положениями настоящего соглашения, он может независимо от средств правовой защиты, предоставляемых внутренним законодательством этих государств, представить свое дело компетентному органу Договаривающегося государства, резидентом которого он является или , если его дело подпадает под пунктом 1 статьи 23, Договаривающегося государства, гражданином которого он является.

2. Компетентный орган должен стремиться, если возражение ему быть оправдано, и если это не сам состоянии достичь удовлетворительного решения, решить дело по взаимному согласию с компетентным органом другого Договаривающегося государства, с целью избежания налогообложения, который не является в соответствии с соглашением.

3. Компетентные органы Договаривающихся государств стремятся к урегулированию по взаимному согласию любые трудности или сомнения, возникающие в отношении толкования или применения соглашения. Они могут также консультироваться друг с другом для устранения двойного налогообложения в случаях, не предусмотренных в соглашении.

4. Компетентные органы Договаривающихся государств могут общаться друг с другом напрямую, включая через совместную комиссию, состоящую из себя или своих представителей с целью достижения согласия в смысле предыдущих пунктов. Когда это представляется целесообразным, с тем чтобы достичь согласия иметь устный обмен мнениями, такой обмен может осуществляться через Комиссию, состоящую из представителей компетентных органов Договаривающихся государств.

Статья 25

ОБМЕН ИНФОРМАЦИЕЙ

1. Компетентные органы Договаривающихся государств обмениваются такой информацией, как предусматриваемой актуально для выполнения положений настоящего соглашения, или для применения или обеспечения исполнения внутреннего законодательства о налогах охватываемых настоящим соглашением, постольку, поскольку налогообложение на его основании не противоречит соглашению. Обмен информацией не ограничивается статьей 1.

2. Любая информация, полученная Договаривающимся государством согласно пункту 1 рассматривается как секрет в так же, как информация, полученная в соответствии с национальным законодательством этого государства и должна быть раскрыта только лицам или органам (включая суды и административные органы), занимающихся оценкой или сбора, исполнения или судебного преследования в отношении или определение апелляций по отношению к налогам, о которых говорится в пункте 1. Такие лица или органы используют информацию только для таких целей. Они могут раскрывать информацию в ходе публичного судебного разбирательства или в судебных решениях. Несмотря на вышесказанное, информация, полученная Договаривающимся государством может использоваться для других целей, когда такая информация может быть использована для других целей согласно законам обоих государств и компетентного органа снабжения государства разрешает такое использование.

3. Ни в коем случае положения пунктов 1 и 2 будут толковаться таким образом, чтобы наложить на Договаривающиеся государства обязательство:

a) для осуществления административных мер, противоречащих законам и административной практике этого или другого Договаривающегося государства;

b) предоставлять информацию, которая не быть получены согласно законам или в обычной администрации этого или другого Договаривающегося государства;

c) предоставлять информацию, которая будет раскрывать любую торговлю, Бизнес, промышленную, коммерческую или профессиональную тайну или торговый процесс или информацию раскрытие которой противоречило бы государственной политике (ordre public).

4. Если информация запрашивается Договаривающимся государством в соответствии с этой статьей, другое Договаривающееся государство использует его распоряжении меры по сбору информации для получения запрошенной информации, несмотря на то, что это другое государство может не нуждаться такой информации для своих собственных налоговых целей. Обязательство, содержащееся в предыдущем предложении, такие ограничения при условии ограничения пункта 3, но ни в коем случае истолковывать как позволяющие Договаривающемуся государству отказать предоставлять информацию только потому, что он не имеет внутреннего интереса в такой информации.

5. Ни в коем случае положения пункта 3 следует истолковывать как позволяющие Договаривающемуся государству отказать в предоставлении информации только потому, что информация проводится банком, другим финансовым учреждением, кандидат или лицо, действующее в агентство или фидуциария потому, что она связана с интересами собственника в человеке. Для получения такой информации, налоговые органы запрашиваемого Договаривающегося государства таким образом, имеет право обеспечивать раскрытие информации, охватываемых в этом пункте, несмотря на пункт 3 или любые противоположные положения в своих национальных законах.

Статья 26

ЧЛЕНЫ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВ И КОНСУЛЬСКИХ УЧРЕЖДЕНИЙ

1. Ничто в настоящем Соглашении не затрагивает налоговых привилегий сотрудников дипломатических представительств или консульских учреждений согласно общим нормам международного права или положениями специальных соглашений.

2. Считается лицо, которое является членом дипломатического представительства, консульские учреждения или постоянное представительство Договаривающегося государства, которое находится в другом Договаривающемся государстве, или в третьем государстве для целей соглашения быть резидентом направляющего государства, если он несет передающее государство же обязательства в отношении налога на его общий доход как резидентам этого государства.

3. Соглашение не применяется к международным организациям, органам или должностным лицам их и лицам, которые являются членами дипломатического представительства, консульские учреждения или постоянное представительство третьего государства, находящихся в Договаривающемся государстве и не рассматривались в любом Договаривающемся государстве, как резидентов в отношении налогов на доходы.

Статья 28

ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

Настоящее Соглашение остается в силе до момента его расторжения Договаривающегося государства. Либо Договаривающееся государство может расторгнуть договор по дипломатическим каналам, давая уведомление минимум за шесть месяцев до окончания любого календарного года. В таком случае Соглашение теряет влияние налогов в отношении каждого налогового года начала или после первого дня января года, следующего в котором дается уведомление об увольнении.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящее соглашение.

Совершено в двух экземплярах в Берне, этот 18 июня 2010 года, на французском, турецком и английском языках, все три текста имеют одинаковую силу. В случае любых расхождений между текстами английский текст имеет преимущественную силу.

Для Федерального совета Швейцарии:

Для правительства Турецкой Республики:

P R O T O C O L

В момент подписания соглашения между Швейцарской Конфедерацией и Турецкой Республикой об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы нижеподписавшиеся согласовали следующие положения, которые являются неотъемлемой частью соглашения.

1. Со ссылкой на статью 4 для целей пункта 3 статьи 4,

«место эффективного управления» означает место, где значительный бизнес деятельности и управления и контроля бизнеса осуществляется.

2. Со ссылкой на статью 10

В отношении пункта 3 статьи 10 предполагается, что дивиденды в случае Турции также включает доходы от инвестиционных фондов и инвестиционных фондов.

3. Что касается статьи 11 пункт 2 (c)

Несмотря на скорость предусмотренные в пункте 2 c Договаривающиеся государства, в соответствии с их внутренним законодательством, могут взимать налог до ставке 15%.

3. Со ссылкой на пункт 2 (c) Несмотря ставки, предусмотренные в пункте 2 c статьи 11 Договаривающиеся государства могут взимать в соответствии с их внутренним законодательством, налог до ставке 15%.

Что касается статей 12 и 13 Предполагается, что в случае любой платеж, как рассмотрение для продажи имущества, охватываемых пунктом 3 статьи 12, применяются положения статьи 13, если только не доказано, что платеж в вопросе не является плата за подлинное отчуждение имущества. В таком случае применяются положения статьи 12.

5. Со ссылкой на статьи 18 и 19

Предполагается, что термин «пенсии», используемые в статьях 18 и 19, соответственно, не только покрывает периодические платежи, но также включает единовременные выплаты.

6. Со ссылкой на статью 25

a) предполагается, что обмен информацией будет запрашиваться только в том случае, когда запрашивающее Договаривающееся государство исчерпало все регулярные источники информации, имеющейся в рамках процедуры внутреннего налогообложения.

b) предполагается, что налоговые органы запрашивающего государства передают следующую информацию в налоговые органы запрашиваемого государства при составлении запроса об информации в соответствии со статьей 25 соглашения:

(i) имя и адрес лица под проверки или расследования и, при наличии, другие сведения, облегчения идентификации этого лица, такие, как Дата рождения, семейного положения, налоговый идентификационный номер;

(ii) период времени, для которого запрашивается информация;

(iii) заявление о запрошенной информации, включая ее характер и форма, в которой запрашивающее государство желает получить информацию от запрашиваемого государства;

(iv) Цель налога, для которого запрашивается информация;

(v) имя и адрес любого лица, в распоряжении запрошенной информации.

c) предполагается, что стандарт «обозримом актуальности» предназначена для обеспечения обмена информацией в вопросах налогообложения в максимально возможной степени и в то же время, чтобы разъяснить, что Договаривающиеся государства не вправе участвовать в «рыболовных экспедиций» или запрашивать информацию, которая вряд ли будет иметь отношение к вопросам налогообложения данного налогоплательщика. Хотя в пункте 6 b содержит важные процедурные требования, которые должны обеспечить, чтобы рыболовные экспедиции не повторялись, подпункты (i) по (v) пункта 6 b, тем не менее, должны быть интерпретированы чтобы не помешать эффективному обмену информацией.

d) далее понимается, что статья 25 соглашения не поручите Договаривающихся государств для обмена информацией об автоматическом или спонтанной основе.

e) предполагается, что в случае обмена информацией, административные процессуальные правила, касающиеся прав налогоплательщиков, предусмотренных в запрашиваемом Договаривающемся государстве остаются применимыми до того, как информация передается запрашивающему договаривающемуся государству. Далее понимается, что это положение направлено на обеспечение налогоплательщика справедливой процедуры, а не на предотвращение или неоправданного затягивания обмена информацией процесса.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий протокол.

Совершено в двух экземплярах в Берне, этот 18 июня 2010 года, на французском, турецком и английском языках, все три текста имеют одинаковую силу. В случае любых расхождений между текстами английский текст имеет преимущественную силу.

Для Федерального совета Швейцарии:

Для правительства:

Источник: Швейцарский Федеральный совет и правительство Турецкой Республики

Share this post

Leave a Reply

Chat with us
Chat with us
Questions, doubts, issues? We\'re here to help you!
Connecting...
None of our operators are available at the moment. Please, try again later.
Our operators are busy. Please try again later
:
:
:
Have you got question? Write to us!
:
:
This chat session has ended
Was this conversation useful? Vote this chat session.
Good Bad